近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク
タイトルを直訳すると、「翻訳者志望のブログ」。would-beには、独りよがりなとか、そうなりたいと夢見てる、というような意味合いが含まれるようです(He is a would-be baseball player. みたいな使われ方をします)。
タイトルでは自分のことをやや皮肉ってますが、自分の、翻訳者になるという目標は、独善や夢で終わらせたくありません。
このブログでは、自分の学習状況や日々思うことなどを紹介し、翻訳者を目指している方々やすでにプロの翻訳者となられた方々から励ましやアドバイスなどのコメントをいただき、自分の目標達成に役立てていきたいと思っています。
「ついに翻訳の仕事を受注しました!」とここに書くのがこのブログの最終目的と言えるかもしれません。
どうぞご覧いただき、お気軽にコメントの記入をしていただけたらと思います。
タイトルでは自分のことをやや皮肉ってますが、自分の、翻訳者になるという目標は、独善や夢で終わらせたくありません。
このブログでは、自分の学習状況や日々思うことなどを紹介し、翻訳者を目指している方々やすでにプロの翻訳者となられた方々から励ましやアドバイスなどのコメントをいただき、自分の目標達成に役立てていきたいと思っています。
「ついに翻訳の仕事を受注しました!」とここに書くのがこのブログの最終目的と言えるかもしれません。
どうぞご覧いただき、お気軽にコメントの記入をしていただけたらと思います。
PR
スポンサードリンク
Comment
この記事にコメントする
Trackback
この記事にトラックバックする: |
カレンダー
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ
Wellcome!! You are the
th
visitor!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。
MUSIC TRACK よしのりのページ
最新記事
(08/07)
(06/24)
(06/04)
(02/04)
(01/24)
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最古記事
(03/13)
(03/13)
(03/14)
(03/15)
(03/15)
最新トラックバック
パーツいろいろ
どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…