近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク
翻訳の仕事、受注しました。初受注です。
実はもう既に就職活動の下準備を始めてます。
とりあえず就職が決まるまでは翻訳会社さんに言わずに、
万が一仕事がきたら受ければいいかななんて思ってました。
まさかほんとに受注できるとは思っていなかったんで、
ちょっとびっくりで、嬉しいような困ったような、
複雑な気持ちでいます。
受注した分野はそんなに得意分野というわけではないのですが
全く畑違いっていうわけでもないので、
頑張って勉強しながら進めています。
初仕事にしてはなかなか分量が多く、
初心者にはちょっと納期もきつめです。
あと10日くらい、起きている時間はバイトの時間以外
ずっと翻訳してなきゃならなさそうです。
仕事が来たこと自体にあまりにびっくりしたので、
納期交渉するの忘れてました。笑
もちろん、好きな仕事なのでそれなりに楽しんでますけどね。
それにしても、頑張って納期までの10日くらい仕事しても、
次にいつ仕事が来るかわからないっていうのがまた不安です。
ま、これがフリーランサーの醍醐味とも言えるのだと思いますが…。
実際に仕事を始めてみると、やはり長期的にはフリーランスの
経済的プレッシャーに耐えられなさそうな感じがしています。
安定志向なので、多分正社員を目指すことになると思います。
もちろん、正社員もリストラされる時代ですから気休めですけどね。
でも、何だか知らないけど10日ちょっとで
バイト繁忙期の1カ月分の翻訳料でした…。そこはうれしいです。
でも相当工夫しないと正社員の給料は超えられないですよね。
その努力をするだけのモチベーションが続かないだろう、
というのが翻訳の仕事を断念した大きな理由でした。
多分これは最初で最後の翻訳の仕事になると思います。
といいつつ、「もしかしたら翻訳でやっていける?」
と期待してしまったりもします。
翻訳の仕事の受注 という迷いの原因ができてしまいましたが、
近いうちにどちらかにしっかり決めて、突き進むしかないです。
何もせず立ち止まっているのは、
きっとあとで一番後悔すると思うんです。
まずは、今、目の前にある翻訳の仕事をこなして、
それからしっかり考えてできるだけ早く決めたいです。
そして、脱「未経験」の機会を与えてくれた翻訳会社さんに感謝。
実はもう既に就職活動の下準備を始めてます。
とりあえず就職が決まるまでは翻訳会社さんに言わずに、
万が一仕事がきたら受ければいいかななんて思ってました。
まさかほんとに受注できるとは思っていなかったんで、
ちょっとびっくりで、嬉しいような困ったような、
複雑な気持ちでいます。
受注した分野はそんなに得意分野というわけではないのですが
全く畑違いっていうわけでもないので、
頑張って勉強しながら進めています。
初仕事にしてはなかなか分量が多く、
初心者にはちょっと納期もきつめです。
あと10日くらい、起きている時間はバイトの時間以外
ずっと翻訳してなきゃならなさそうです。
仕事が来たこと自体にあまりにびっくりしたので、
納期交渉するの忘れてました。笑
もちろん、好きな仕事なのでそれなりに楽しんでますけどね。
それにしても、頑張って納期までの10日くらい仕事しても、
次にいつ仕事が来るかわからないっていうのがまた不安です。
ま、これがフリーランサーの醍醐味とも言えるのだと思いますが…。
実際に仕事を始めてみると、やはり長期的にはフリーランスの
経済的プレッシャーに耐えられなさそうな感じがしています。
安定志向なので、多分正社員を目指すことになると思います。
もちろん、正社員もリストラされる時代ですから気休めですけどね。
でも、何だか知らないけど10日ちょっとで
バイト繁忙期の1カ月分の翻訳料でした…。そこはうれしいです。
でも相当工夫しないと正社員の給料は超えられないですよね。
その努力をするだけのモチベーションが続かないだろう、
というのが翻訳の仕事を断念した大きな理由でした。
多分これは最初で最後の翻訳の仕事になると思います。
といいつつ、「もしかしたら翻訳でやっていける?」
と期待してしまったりもします。
翻訳の仕事の受注 という迷いの原因ができてしまいましたが、
近いうちにどちらかにしっかり決めて、突き進むしかないです。
何もせず立ち止まっているのは、
きっとあとで一番後悔すると思うんです。
まずは、今、目の前にある翻訳の仕事をこなして、
それからしっかり考えてできるだけ早く決めたいです。
そして、脱「未経験」の機会を与えてくれた翻訳会社さんに感謝。
PR
スポンサードリンク
Comment
今後も
今後も、ブログを続けてみたらどうですか?せっかく、初めての仕事が来たのだから。初仕事の成り行きも興味があります。私も、先月から翻訳の仕事(というよりも、内職と言った方が良いかも)を受け始めたばかりなので、いろいろ教えてもらえると助かります。
Re:今後も
seaさん、コメントありがとうございます。
>今後も、ブログを続けてみたらどうですか?
そうですね、身の振り方を決めるまでは(笑)、
書ける時に書きたいと思います。
何せ初めての仕事なので至らない点もあると思いますが
参考になることがありましたら幸いです。
>今後も、ブログを続けてみたらどうですか?
そうですね、身の振り方を決めるまでは(笑)、
書ける時に書きたいと思います。
何せ初めての仕事なので至らない点もあると思いますが
参考になることがありましたら幸いです。
Re:参考になりました。
あれから1年もたったんですね~。
この記事にコメントする
Trackback
この記事にトラックバックする: |
カレンダー
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ
Wellcome!! You are the
th
visitor!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。
MUSIC TRACK よしのりのページ
最新記事
(08/07)
(06/24)
(06/04)
(02/04)
(01/24)
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最古記事
(03/13)
(03/13)
(03/14)
(03/15)
(03/15)
最新トラックバック
パーツいろいろ
どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…