翻訳の仕事 元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
って、翻訳の仕事するごとに記事を書いてしまうくらい、
全然仕事のこないよしのりです。

と言っても、力不足とか、
今はシューショクの準備中だということもあり、
積極的には仕事を取ろうとしてないんですけどね。

で、先週翻訳の仕事頂きました。
今回は前回以上に手間のかかる文書でした。
まー、翻訳経験として履歴書とかに書けるので、
いい経験になったと思います。



最近は不況からの脱却が思うように進んでないようで、
もうちょっと今のまま英語をさらに勉強してから
次のアクションを起こしてもいいかななんて思い始めてます。

景気の良い時の方が条件のいい仕事があると思いますから…。
どうせやるなら多少なりとも条件がいいほうが助かります。

ただ、このままいるとフリーター歴がさらに長くなるので
そこだけが悩みどころです。
なので、いついつまでには必ず就活開始する、
と決めておきたいと思っています。
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
次に仕事がきたらやっておきたいことを書いておきます。

今回は「これ最初にやっておけばよかった~~!!!」
っていうのがいろいろありました。


●納期交渉をする

今回は、仕事が来たこと自体にびっくりして
納期交渉するのを忘れていました。
仕事の打診が来たときの印象は「ちょっと厳しいかなー」
だったんですが、納期交渉なんて考えもつかなかったです。
日時の指定があると、それを守らなきゃってなっちゃいましたね。
次回もし仕事があれば、納期交渉します。


●目次だけでもいいからひと通り目を通してから訳し始める

参考文献、やられましたね~。→こちら


●コメント・訳語の根拠は訳すと同時に書いておく

すぐに訳せそうにない文章は、「★」をつけてそのまま進み、
ひと通り訳し終わったら戻って、よく考えています。

短い文章だったら大丈夫かもしれませんが、
今回みたいな100Pを超える文章だと
あとで推敲しようと思った時に、
「あれ、ここ、なんで★印つけたんだっけ?」
状態になっています。

これ、プログラミングの時もそうなんですが、
コメントを残すといいんですよね。
自分で作ったプログラムも、ちょっと時間がたつと忘れます。
それと同じで、訳文も、ちょっと時間がたつと忘れます。

あとは、今回は、提出用のコメントとか訳文の根拠を
まとめるのに結構時間がかかったので、
訳しながらやっておけばよかったなあと思いました。



そんなとこですかねー。

あ、あと、実は、無料翻訳支援ツールを使ってるんですが、
訳文生成した後のWordへのコピペで半日使いました。

余裕があれば、Word2007に対応した支援ツールが欲しいなあと
思ったりしていますが、Tradosとか10万以上するので、
(しかもTradosも完全対応できてないとか??よく知りません)
ちょっとこればかりは何とも…っていう感じですね。

でも、Wordへコピペをしてまでツールを使った価値は
あったと思います。
それぞれの原文に対応する訳文が一緒に表示されるので、
修正作業などは楽だと思います。

ということで、コピペの時間も見込んで納期交渉したいです。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
いや~、ギリでした。

最後の仕上げが意外に時間がかかるもので、
ギリギリの納品でしたね。

質もいまいちです。
もう2~3日あったらもっと自然な訳にしたかったんですが、
引き受けた以上時間で出さねばということで妥協しました。

昨夜は徹夜しようかとも思ったんですが、
ずっと休みの日を作っていなかったのもあり
効率が悪かったので、4時間くらい寝ました。



Excelの業務記録の集計を見たら、12日で93時間。
休日12日間もなかったのは多分人生で初めてです。
これにプラスしてバイトも20時間ちょっとあったので、
ちょっと過労気味ですね。

いくら好きな仕事とはいえ、
このペースではさすがに続けられないなーと思いました。

唯一の救いは時給換算が1000円を下回らなかったこと。



なにはともあれ、初仕事終了しました。
頭はかなりどっぷり仕事モードになっていたので、
まだ仕事モードから戻ってないですね。

終わったら思いっきり遊ぶぞーって思ってたんですが、
「遊ぶって、何して遊ぼうか…」みたいな(笑)
雨も降っててあまり外に出たくないなーって感じです。

今週はとにかくゆっくりしたいですね。
あとは、今週か来週中に進退を決めたいですね。
あんまり長く悩むの精神衛生上良くないんで…。



あ、「使い物にならん、直せ~!!!」ってきたりして。笑
良くも悪くも「取引先」なので、それはあんまりないかな。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
最後の最後でちょっとがっかりでした。

Referenceを訳そうと思ったところ、
何と、これまで苦労して探し出した資料が
たくさん載っているではありませんか!!!!

まだ読んでいない資料もあるので、それらに
ある程度目を通してから推敲したほうがよさそうです。

最初に文書にひと通り目を通すって大事なんですね。
(一応ひと通り目は通したつもりですが、
受注の回答をするために、
翻訳できるかどうかしか考えてませんでした。)



それにしても、とりあえず何とか形が出来上がってきて、
よかったです。
本当にぎりぎりでどうなることかと思いました。
今回は推敲の時間が残っただけ良かったと思います。



過去10日くらい休日がなかったです。
(もちろん、普通に寝てはいますが。)
だんだん体の悲鳴があちらこちらで増えてきているので、
目処がついたら少し休もうかと思っています。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
初めての翻訳のお仕事ですが、やっと半分訳し終わりました。



ここまでは何とか、230word/hペースで訳せております。

といっても、訳さなくてもいいコマンドも込みで
単純にWordに数えさせたので、
実質200word/hくらいかなと思います。

でも、まだ推敲はやってないですし、
じっくり考えるために飛ばした文章もあるので、
多分最終的には200word/hを割るんだろうなあと
思っています。



とりあえず大けがでもしなければ納期に間に合いそうで、
少し気持ちに余裕も出てきました。

かと言って、1日9hは訳してないと、
ラスト2日をチェックと推敲に使えないので、
ある程度気合を入れつつ納期まで頑張ります。
バイトも忙しい時期で、1日平均3hは持ってかれてます。
「翻訳は体力勝負だ」とはまさにこのことですね。

にしてもなんでまたこんなでかい案件をいきなり…笑



ところで、就活サイトから今日もガンガンメールが来てました。
以下はその一例です。

件名:「今年の夏はアルバイト?それとも正社員?」

ちょっと待って、あえて今それ考えないようにしながら
仕事に集中してんだからさーーーーー!!!

今はちょっと邪魔な就活メールでした(笑)

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
 1  2  3  ≫
HOME
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


08 2017/09 10
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]