パソコンモニタ故障!(英文併記・間違い指摘コメント大募集!) 元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
PCモニタが故障しました!(T_T) においがして、画像の写りがおかしくなりました。Windows 7 に合わせて来年PC一式買い換えようとちょうど思っていただけに、がっかりです。
il||li _| ̄|○ il||l

この前、パソコンで翻訳の練習をしていたときに、嗅ぎ覚えのあるにおいがしてきました。知る人ぞ知る、電子部品の焦げるにおい。本体か?と思って嗅いだところ、モニタ(ブラウン管)からのにおいでした。その直後は大丈夫でしたが、しばらくしたら画面の中央部が横に引き伸ばされた感じになり、ゆがんだ画面中央部か移らず、画面両端が見えなくなりました。

仕方ないのでモニタ設定画面で横幅を縮める設定にして両端も表示させましたが、今度は引き伸ばされた中央部に比べて両端が縮んで見えるようになってしまいました。

何とか使えるのですが、においはまだしているので、このモニタはもうすぐ天寿を全うされそうです。(^_^;)ということで、皮肉なことですが、死にかけたモニタに最期の力を振り絞ってもらい、何とか新しいモニタをネットで見付けました。新しいモニタが到着するまでは、いつまでモニタがもつか分からず、PCがあまり使えませんでした。

1996年製のモニタなので、約13年持ちました。やっぱり電気製品は10年くらいしか持ちませんね。

それにしても、やっぱり新しい液晶大画面は快適ですね。(17インチですが、15インチを使っていた自分にとっては大画面…)

気が乗ったので、以下に英文併記します。自分の英語力のなさ丸出しです。
ということで、英文の間違い指摘コメント大募集!!
よろしく(^ー゜)ノ


----- English Version -----

The monitor of my computer was broken!! It smelled bad, and now, its image is out of order. I've just started thinking of replacing my computer set with Windows 7 system next year after its release, so I was disappointed.

Recently, I could smell something burning, when I was exercising in translation with my computer. It was an odor of burning electronic parts. Though I thought it was from the body of the computer at first, but from the monitor with CRT. It had worked well for a while, then the center of its image was enlarged, so that the only center part of the image was displayed and the both ends wasn't.

So, I set the monitor for shortening the width of the image in order to display the both edge. But then, the both end looks shorter than the center.

The monitor can barely be used, but it smells bad even now. So, it'll be gone soon. Ironically, I forced the dying monitor to display the cites of onlinestores, looking for new one to take its place. Until the new one arrived to me, I couldn't use the PC sufficiently, because of the fear of its complete breakdown.

The broken one was made in 1996, and the lifetime was about 13 years. An electrical appliance usually works for 10 years or so like this one.

After all, Using the new display is very comfortable. The 17-inch is large enough for me, cause the broken CRT is 15-inch.

Request for Comment!! Today, I was in the mood to write in English. But, I don't used to writing in English very much. You may find a lot of expression not grammatically correct. Your comment about them will be appreciated.
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
≪  46  45  44  43  42  41  40  39  38  37  36  ≫
HOME
スポンサードリンク
Comment
この記事にコメントする
お名前:
URL:
メール:
文字色:  
タイトル:
コメント:
パス:
Trackback
この記事にトラックバックする:
≪  46  45  44  43  42  41  40  39  38  37  36  ≫
HOME
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]