近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク
って、翻訳の仕事するごとに記事を書いてしまうくらい、
全然仕事のこないよしのりです。
と言っても、力不足とか、
今はシューショクの準備中だということもあり、
積極的には仕事を取ろうとしてないんですけどね。
で、先週翻訳の仕事頂きました。
今回は前回以上に手間のかかる文書でした。
まー、翻訳経験として履歴書とかに書けるので、
いい経験になったと思います。
最近は不況からの脱却が思うように進んでないようで、
もうちょっと今のまま英語をさらに勉強してから
次のアクションを起こしてもいいかななんて思い始めてます。
景気の良い時の方が条件のいい仕事があると思いますから…。
どうせやるなら多少なりとも条件がいいほうが助かります。
ただ、このままいるとフリーター歴がさらに長くなるので
そこだけが悩みどころです。
なので、いついつまでには必ず就活開始する、
と決めておきたいと思っています。
全然仕事のこないよしのりです。
と言っても、力不足とか、
今はシューショクの準備中だということもあり、
積極的には仕事を取ろうとしてないんですけどね。
で、先週翻訳の仕事頂きました。
今回は前回以上に手間のかかる文書でした。
まー、翻訳経験として履歴書とかに書けるので、
いい経験になったと思います。
最近は不況からの脱却が思うように進んでないようで、
もうちょっと今のまま英語をさらに勉強してから
次のアクションを起こしてもいいかななんて思い始めてます。
景気の良い時の方が条件のいい仕事があると思いますから…。
どうせやるなら多少なりとも条件がいいほうが助かります。
ただ、このままいるとフリーター歴がさらに長くなるので
そこだけが悩みどころです。
なので、いついつまでには必ず就活開始する、
と決めておきたいと思っています。
PR
次に仕事がきたらやっておきたいことを書いておきます。
今回は「これ最初にやっておけばよかった~~!!!」
っていうのがいろいろありました。
●納期交渉をする
今回は、仕事が来たこと自体にびっくりして
納期交渉するのを忘れていました。
仕事の打診が来たときの印象は「ちょっと厳しいかなー」
だったんですが、納期交渉なんて考えもつかなかったです。
日時の指定があると、それを守らなきゃってなっちゃいましたね。
次回もし仕事があれば、納期交渉します。
●目次だけでもいいからひと通り目を通してから訳し始める
参考文献、やられましたね~。→こちら
●コメント・訳語の根拠は訳すと同時に書いておく
すぐに訳せそうにない文章は、「★」をつけてそのまま進み、
ひと通り訳し終わったら戻って、よく考えています。
短い文章だったら大丈夫かもしれませんが、
今回みたいな100Pを超える文章だと
あとで推敲しようと思った時に、
「あれ、ここ、なんで★印つけたんだっけ?」
状態になっています。
これ、プログラミングの時もそうなんですが、
コメントを残すといいんですよね。
自分で作ったプログラムも、ちょっと時間がたつと忘れます。
それと同じで、訳文も、ちょっと時間がたつと忘れます。
あとは、今回は、提出用のコメントとか訳文の根拠を
まとめるのに結構時間がかかったので、
訳しながらやっておけばよかったなあと思いました。
そんなとこですかねー。
あ、あと、実は、無料翻訳支援ツールを使ってるんですが、
訳文生成した後のWordへのコピペで半日使いました。
余裕があれば、Word2007に対応した支援ツールが欲しいなあと
思ったりしていますが、Tradosとか10万以上するので、
(しかもTradosも完全対応できてないとか??よく知りません)
ちょっとこればかりは何とも…っていう感じですね。
でも、Wordへコピペをしてまでツールを使った価値は
あったと思います。
それぞれの原文に対応する訳文が一緒に表示されるので、
修正作業などは楽だと思います。
ということで、コピペの時間も見込んで納期交渉したいです。
今回は「これ最初にやっておけばよかった~~!!!」
っていうのがいろいろありました。
●納期交渉をする
今回は、仕事が来たこと自体にびっくりして
納期交渉するのを忘れていました。
仕事の打診が来たときの印象は「ちょっと厳しいかなー」
だったんですが、納期交渉なんて考えもつかなかったです。
日時の指定があると、それを守らなきゃってなっちゃいましたね。
次回もし仕事があれば、納期交渉します。
●目次だけでもいいからひと通り目を通してから訳し始める
参考文献、やられましたね~。→こちら
●コメント・訳語の根拠は訳すと同時に書いておく
すぐに訳せそうにない文章は、「★」をつけてそのまま進み、
ひと通り訳し終わったら戻って、よく考えています。
短い文章だったら大丈夫かもしれませんが、
今回みたいな100Pを超える文章だと
あとで推敲しようと思った時に、
「あれ、ここ、なんで★印つけたんだっけ?」
状態になっています。
これ、プログラミングの時もそうなんですが、
コメントを残すといいんですよね。
自分で作ったプログラムも、ちょっと時間がたつと忘れます。
それと同じで、訳文も、ちょっと時間がたつと忘れます。
あとは、今回は、提出用のコメントとか訳文の根拠を
まとめるのに結構時間がかかったので、
訳しながらやっておけばよかったなあと思いました。
そんなとこですかねー。
あ、あと、実は、無料翻訳支援ツールを使ってるんですが、
訳文生成した後のWordへのコピペで半日使いました。
余裕があれば、Word2007に対応した支援ツールが欲しいなあと
思ったりしていますが、Tradosとか10万以上するので、
(しかもTradosも完全対応できてないとか??よく知りません)
ちょっとこればかりは何とも…っていう感じですね。
でも、Wordへコピペをしてまでツールを使った価値は
あったと思います。
それぞれの原文に対応する訳文が一緒に表示されるので、
修正作業などは楽だと思います。
ということで、コピペの時間も見込んで納期交渉したいです。
いや~、ギリでした。
最後の仕上げが意外に時間がかかるもので、
ギリギリの納品でしたね。
質もいまいちです。
もう2~3日あったらもっと自然な訳にしたかったんですが、
引き受けた以上時間で出さねばということで妥協しました。
昨夜は徹夜しようかとも思ったんですが、
ずっと休みの日を作っていなかったのもあり
効率が悪かったので、4時間くらい寝ました。
Excelの業務記録の集計を見たら、12日で93時間。
休日12日間もなかったのは多分人生で初めてです。
これにプラスしてバイトも20時間ちょっとあったので、
ちょっと過労気味ですね。
いくら好きな仕事とはいえ、
このペースではさすがに続けられないなーと思いました。
唯一の救いは時給換算が1000円を下回らなかったこと。
なにはともあれ、初仕事終了しました。
頭はかなりどっぷり仕事モードになっていたので、
まだ仕事モードから戻ってないですね。
終わったら思いっきり遊ぶぞーって思ってたんですが、
「遊ぶって、何して遊ぼうか…」みたいな(笑)
雨も降っててあまり外に出たくないなーって感じです。
今週はとにかくゆっくりしたいですね。
あとは、今週か来週中に進退を決めたいですね。
あんまり長く悩むの精神衛生上良くないんで…。
あ、「使い物にならん、直せ~!!!」ってきたりして。笑
良くも悪くも「取引先」なので、それはあんまりないかな。
最後の仕上げが意外に時間がかかるもので、
ギリギリの納品でしたね。
質もいまいちです。
もう2~3日あったらもっと自然な訳にしたかったんですが、
引き受けた以上時間で出さねばということで妥協しました。
昨夜は徹夜しようかとも思ったんですが、
ずっと休みの日を作っていなかったのもあり
効率が悪かったので、4時間くらい寝ました。
Excelの業務記録の集計を見たら、12日で93時間。
休日12日間もなかったのは多分人生で初めてです。
これにプラスしてバイトも20時間ちょっとあったので、
ちょっと過労気味ですね。
いくら好きな仕事とはいえ、
このペースではさすがに続けられないなーと思いました。
唯一の救いは時給換算が1000円を下回らなかったこと。
なにはともあれ、初仕事終了しました。
頭はかなりどっぷり仕事モードになっていたので、
まだ仕事モードから戻ってないですね。
終わったら思いっきり遊ぶぞーって思ってたんですが、
「遊ぶって、何して遊ぼうか…」みたいな(笑)
雨も降っててあまり外に出たくないなーって感じです。
今週はとにかくゆっくりしたいですね。
あとは、今週か来週中に進退を決めたいですね。
あんまり長く悩むの精神衛生上良くないんで…。
あ、「使い物にならん、直せ~!!!」ってきたりして。笑
良くも悪くも「取引先」なので、それはあんまりないかな。
最後の最後でちょっとがっかりでした。
Referenceを訳そうと思ったところ、
何と、これまで苦労して探し出した資料が
たくさん載っているではありませんか!!!!
まだ読んでいない資料もあるので、それらに
ある程度目を通してから推敲したほうがよさそうです。
最初に文書にひと通り目を通すって大事なんですね。
(一応ひと通り目は通したつもりですが、
受注の回答をするために、
翻訳できるかどうかしか考えてませんでした。)
それにしても、とりあえず何とか形が出来上がってきて、
よかったです。
本当にぎりぎりでどうなることかと思いました。
今回は推敲の時間が残っただけ良かったと思います。
過去10日くらい休日がなかったです。
(もちろん、普通に寝てはいますが。)
だんだん体の悲鳴があちらこちらで増えてきているので、
目処がついたら少し休もうかと思っています。
Referenceを訳そうと思ったところ、
何と、これまで苦労して探し出した資料が
たくさん載っているではありませんか!!!!
まだ読んでいない資料もあるので、それらに
ある程度目を通してから推敲したほうがよさそうです。
最初に文書にひと通り目を通すって大事なんですね。
(一応ひと通り目は通したつもりですが、
受注の回答をするために、
翻訳できるかどうかしか考えてませんでした。)
それにしても、とりあえず何とか形が出来上がってきて、
よかったです。
本当にぎりぎりでどうなることかと思いました。
今回は推敲の時間が残っただけ良かったと思います。
過去10日くらい休日がなかったです。
(もちろん、普通に寝てはいますが。)
だんだん体の悲鳴があちらこちらで増えてきているので、
目処がついたら少し休もうかと思っています。
初めての翻訳のお仕事ですが、やっと半分訳し終わりました。
ここまでは何とか、230word/hペースで訳せております。
といっても、訳さなくてもいいコマンドも込みで
単純にWordに数えさせたので、
実質200word/hくらいかなと思います。
でも、まだ推敲はやってないですし、
じっくり考えるために飛ばした文章もあるので、
多分最終的には200word/hを割るんだろうなあと
思っています。
とりあえず大けがでもしなければ納期に間に合いそうで、
少し気持ちに余裕も出てきました。
かと言って、1日9hは訳してないと、
ラスト2日をチェックと推敲に使えないので、
ある程度気合を入れつつ納期まで頑張ります。
バイトも忙しい時期で、1日平均3hは持ってかれてます。
「翻訳は体力勝負だ」とはまさにこのことですね。
にしてもなんでまたこんなでかい案件をいきなり…笑
ところで、就活サイトから今日もガンガンメールが来てました。
以下はその一例です。
件名:「今年の夏はアルバイト?それとも正社員?」
ちょっと待って、あえて今それ考えないようにしながら
仕事に集中してんだからさーーーーー!!!
今はちょっと邪魔な就活メールでした(笑)
ここまでは何とか、230word/hペースで訳せております。
といっても、訳さなくてもいいコマンドも込みで
単純にWordに数えさせたので、
実質200word/hくらいかなと思います。
でも、まだ推敲はやってないですし、
じっくり考えるために飛ばした文章もあるので、
多分最終的には200word/hを割るんだろうなあと
思っています。
とりあえず大けがでもしなければ納期に間に合いそうで、
少し気持ちに余裕も出てきました。
かと言って、1日9hは訳してないと、
ラスト2日をチェックと推敲に使えないので、
ある程度気合を入れつつ納期まで頑張ります。
バイトも忙しい時期で、1日平均3hは持ってかれてます。
「翻訳は体力勝負だ」とはまさにこのことですね。
にしてもなんでまたこんなでかい案件をいきなり…笑
ところで、就活サイトから今日もガンガンメールが来てました。
以下はその一例です。
件名:「今年の夏はアルバイト?それとも正社員?」
ちょっと待って、あえて今それ考えないようにしながら
仕事に集中してんだからさーーーーー!!!
今はちょっと邪魔な就活メールでした(笑)
カレンダー
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ
Wellcome!! You are the
th
visitor!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。
MUSIC TRACK よしのりのページ
最新記事
(08/07)
(06/24)
(06/04)
(02/04)
(01/24)
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最古記事
(03/13)
(03/13)
(03/14)
(03/15)
(03/15)
最新トラックバック
パーツいろいろ
どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…