近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク
和製英語って多いですよね。
最近私が勉強した表現の中に、
そういう和製英語の一つ
「10倍のオーダーで増加する」
がありました。
私が最初に訳したときは、
× increase in order of 10
としてしまいました。これは誤訳ですからね(笑)。
さて、正しくはどうなるのでしょうか。
○ grow by a factor of 10
でした。
これで、例えば半導体産業などで起きている
技術の進歩の速さを表現できるわけですね。
和製英語といえば、
他にも自動車の部品でハンドルなどが有名ですよね。
handle
なんて訳したら「取っ手」と間違えられます。
車を運転するときに取っ手なんか操作しませんね。(笑)
和製英語には参った、参った…。
最近私が勉強した表現の中に、
そういう和製英語の一つ
「10倍のオーダーで増加する」
がありました。
私が最初に訳したときは、
× increase in order of 10
としてしまいました。これは誤訳ですからね(笑)。
さて、正しくはどうなるのでしょうか。
○ grow by a factor of 10
でした。
これで、例えば半導体産業などで起きている
技術の進歩の速さを表現できるわけですね。
和製英語といえば、
他にも自動車の部品でハンドルなどが有名ですよね。
handle
なんて訳したら「取っ手」と間違えられます。
車を運転するときに取っ手なんか操作しませんね。(笑)
和製英語には参った、参った…。
PR
梅雨が明けたんだかなんだか。
東北ではまだみたいだなあ。
ところで、「梅雨明け 翻訳」で
Google検索順位1位になっちゃいました。
前の記事では訳し方を書いたわけでは
なかったので、載せておきます。
●梅雨
rainy season
Baiu
●梅雨明け
end of the rainy season
end of the rainy season でGoogle検索すると、
やはり日本のブログが大量に引っかかります。
記事の題名にしてる人が多いですね。
梅雨明けはとてもうれしいですよね。
「ジメジメ」からの解放を意味しますから。
関東はもうすでに梅雨明けしたようですが、
山形の今日は夕方からはあいにくの雨でした。
でも、午前は「夏!」っていう感じの日照りだったので、
もうじき東北も梅雨が明けそうです。
東北ではまだみたいだなあ。
ところで、「梅雨明け 翻訳」で
Google検索順位1位になっちゃいました。
前の記事では訳し方を書いたわけでは
なかったので、載せておきます。
●梅雨
rainy season
Baiu
●梅雨明け
end of the rainy season
end of the rainy season でGoogle検索すると、
やはり日本のブログが大量に引っかかります。
記事の題名にしてる人が多いですね。
梅雨明けはとてもうれしいですよね。
「ジメジメ」からの解放を意味しますから。
関東はもうすでに梅雨明けしたようですが、
山形の今日は夕方からはあいにくの雨でした。
でも、午前は「夏!」っていう感じの日照りだったので、
もうじき東北も梅雨が明けそうです。
工業英検について書いてあるブログを
探そうと思ったんですが、
ブログ村で記事を検索しても
工業英検のことを書いている人は
私と他に数人くらいしかいませんでした。
本当は「工業英検」で
カテゴリがあればいいんでしょうけど、
何せ英検とかと比べたら受験者数は少ないので
当然ブログを書いてる人も少ないわけですよね。
ということで、
とりあえず工業英検ブログ振興(?)のために
ブログ村に「工業英検」トラコミュを開設しました!
ぜひ皆さん工業英検に関することならどしどし
トラックバックしてください!
探そうと思ったんですが、
ブログ村で記事を検索しても
工業英検のことを書いている人は
私と他に数人くらいしかいませんでした。
本当は「工業英検」で
カテゴリがあればいいんでしょうけど、
何せ英検とかと比べたら受験者数は少ないので
当然ブログを書いてる人も少ないわけですよね。
ということで、
とりあえず工業英検ブログ振興(?)のために
ブログ村に「工業英検」トラコミュを開設しました!
ぜひ皆さん工業英検に関することならどしどし
トラックバックしてください!
「工業英検」で検索していたら、たまたま引っかかった
ブログmeggy's journalの早口言葉(tongue-twister)に、
学生時代にLLの授業で覚えさせられた、
英語の懐かしい早口言葉が載っていました。
だいたいの雰囲気と、
[pi]音が言いづらかったこと以外は忘れてしまったので、
そのブログからそのまま引用させてもらうことにします。
有名なんだそうですね。
(私は日常英会話とか英文学とかには詳しくないので。)
言えるか言ってみました。
見ながらなら1行目は読めますが、
二行目のpeckあたりでつっかえます。
この早口言葉は[pi]と[pe]の違いが言いづらいんですね。
ああ、懐かしいなあ。もう10年近く経つのか…。
はい、懐かしさに浸っておりますよしのりでございました~。
ブログmeggy's journalの早口言葉(tongue-twister)に、
学生時代にLLの授業で覚えさせられた、
英語の懐かしい早口言葉が載っていました。
だいたいの雰囲気と、
[pi]音が言いづらかったこと以外は忘れてしまったので、
そのブログからそのまま引用させてもらうことにします。
Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?(マザー・グース より)
有名なんだそうですね。
(私は日常英会話とか英文学とかには詳しくないので。)
言えるか言ってみました。
見ながらなら1行目は読めますが、
二行目のpeckあたりでつっかえます。
この早口言葉は[pi]と[pe]の違いが言いづらいんですね。
ああ、懐かしいなあ。もう10年近く経つのか…。
はい、懐かしさに浸っておりますよしのりでございました~。
忘れかけていた新型インフルエンザ…。
新型インフル、タミフルに耐性のウイルス発見 とのこと。
参りましたね。
でも、その感染者の方はリレンザという
別の薬で治ったそうです、よかったよかった。
ただ、スペインでも数日前にタミフルの効かない
ウイルスが発見されているということで、
ちょっと心配ですね。
そのニュースによると、
とのことですが、
今度はタミフルじゃなくてリレンザを
大量生産しなきゃならなくなりそうですね。
でも、もともとタミフルは万能じゃないって
わかってたみたいですよ。
(そりゃもちろん万能薬なんてないですが。)
治験の段階でタミフル耐性ウイルスが確認されてたみたいですね。
ということで、後はなるようにしかならないですね。
第2波はあまり心配せずに待ちましょう。
心配しても止められるようなものじゃないですから。
もちろん、実際的な対策は必要ですけどね。
新型インフル、タミフルに耐性のウイルス発見 とのこと。
参りましたね。
でも、その感染者の方はリレンザという
別の薬で治ったそうです、よかったよかった。
ただ、スペインでも数日前にタミフルの効かない
ウイルスが発見されているということで、
ちょっと心配ですね。
そのニュースによると、
「ほかへの広がりはなく、公衆衛生上の観点から緊急性はないと判断している」
とのことですが、
今度はタミフルじゃなくてリレンザを
大量生産しなきゃならなくなりそうですね。
でも、もともとタミフルは万能じゃないって
わかってたみたいですよ。
(そりゃもちろん万能薬なんてないですが。)
治験の段階でタミフル耐性ウイルスが確認されてたみたいですね。
製薬会社の添付文書によると、国内外の臨床試験(治験)でタミフルを投与された患者の0.32~4.1%で耐性ウイルスが出たという。
ということで、後はなるようにしかならないですね。
第2波はあまり心配せずに待ちましょう。
心配しても止められるようなものじゃないですから。
もちろん、実際的な対策は必要ですけどね。
カレンダー
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ
Wellcome!! You are the
th
visitor!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。
MUSIC TRACK よしのりのページ
最新記事
(08/07)
(06/24)
(06/04)
(02/04)
(01/24)
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最古記事
(03/13)
(03/13)
(03/14)
(03/15)
(03/15)
最新トラックバック
パーツいろいろ
どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…