元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
今日は、自分の実践している節約法から3つ書きたいと思います!

みんなやってることかもしれないですが、一応。

◆月500円以上節約:風呂に保温シートを載せておく

だれも入っていないときはこうすることで、
次にはいるときまでの水温低下を防ぎます。
わが家の場合、ガス代を月500円以上節約できました。

注意をひと言:
夏場もある程度は効果がありますが、
冬、特に効果が高いです。
来年の冬でもやってみてください。(^^;)

◆月1000円以上節約:医療費控除の申告

医療費が1年で10万円以上かかるとこれができます。
税金がかなり安くなりました。
少し前のものでも、
その年の分をまだ確定申告をしていなければ、
5年間はさかのぼって申告できます。
かなり税金の節約になります。

注意をひと言:
税金額への影響は、収入により個人差があります。
お恥ずかしながら、自分は低所得者層に属します。(^^;)

◆月?円の節約:所持金は常に少なく!

最近はカードや電子マネーでの買い物が
はやっていますが、自分は現金派です。
なぜなら、残金が感覚的に分かりやすいからです。
これを利用したのがこの節約法です。
持っていかなかった分だけ節約できます。

注意をひと言:
お金が必要になりやすいシチュエーションでは、
この限りではありません…。(^^;)
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
今日は「工業英検2級クリア」(興野登著、(社)日本工業英語協会)の冒頭の文法事項を一気に復習しました。最近はあまり進んでなかったので大躍進です!

今日は最近の自分のモットーから2つ。

◆「果報は寝て待て」

お気楽な言葉のように聞こえますが、
本当は、やることはやったらあとは
前向きに考えよう、という意味だそうです。
(参考:故事百選 果報は寝て待て)

最近よく、こんなに頑張っても結局翻訳者に
なれなかったりすることもあるんじゃないか
という考えが頭をよぎります。

そんなときでも「果報は寝て待て」という言葉を
思い出して、「自分ができることをして
頑張ったら、あとはなりゆきにまかせよう!」
と考えることで、なんとか続けられていると思います。

類語(?)をもう一つ。

◆「なるようにしかならない」

自分はどちらかというといろいろと
気にするタイプです。

今の自分のベストをつくしたら
あとはなるようにしかならない、と
いつも自分に言い聞かせていきたいです。

◆明日から5月

また新たな気持ちで、目標に向かって頑張ります!
でも、気持ちは「寝て待」ちます…

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
別サイトにて最近アフィリエイトを始めました。

ping送信が非常に遅いブログサービスを使っているため、
一度にたくさんのところにping送信できる
無料のツールがないかと探していました。

一括ping送信といえばやっぱりPingoo!ですが、
商用だとお金がかかっちゃうんですよね。

探してみたらですね、ありました!
アフィリエイトにも使えて無料のツール。

「ぶろっぐぴんぴん」!

BlogPeopleで出してるツールです。
手動でping送信できます。

導入法
 Ping送信-ぶろっぐぴんぴん - 無料ブログ

にあります。よかったら使ってみてください。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
今日は全国的に晴れですね。行楽日和ですねぇ…。
といっても、フリーランスの翻訳者の方はそんなこと
言ってられない方もおられるかもしれませんね、すみません。

ニュースを聞くと、16連休という方もいらっしゃるらしい。
うらやましいと言っていいのか、それとも…。(^^;)

◆近況

当ブログのキリ番発生しました! PV1000回超しました! 次は2000番!
当たった方にはメッセージが出ます。どうぞお楽しみに!

◆本題の翻訳学習は?

正直言って、あんまり進んでないです。
まあ、いろいろあって…。

でも、「工業英検2級クリア」は丸一冊終了しました!
後は「工業英検2級対策」の練習問題とあわせて
くり返し解いていくのが残ってます。
5月末までに工業英検2級合格のめどが付くよう あと1ヶ月、一生懸命頑張ります!

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
PCモニタが故障しました!(T_T) においがして、画像の写りがおかしくなりました。Windows 7 に合わせて来年PC一式買い換えようとちょうど思っていただけに、がっかりです。
il||li _| ̄|○ il||l

この前、パソコンで翻訳の練習をしていたときに、嗅ぎ覚えのあるにおいがしてきました。知る人ぞ知る、電子部品の焦げるにおい。本体か?と思って嗅いだところ、モニタ(ブラウン管)からのにおいでした。その直後は大丈夫でしたが、しばらくしたら画面の中央部が横に引き伸ばされた感じになり、ゆがんだ画面中央部か移らず、画面両端が見えなくなりました。

仕方ないのでモニタ設定画面で横幅を縮める設定にして両端も表示させましたが、今度は引き伸ばされた中央部に比べて両端が縮んで見えるようになってしまいました。

何とか使えるのですが、においはまだしているので、このモニタはもうすぐ天寿を全うされそうです。(^_^;)ということで、皮肉なことですが、死にかけたモニタに最期の力を振り絞ってもらい、何とか新しいモニタをネットで見付けました。新しいモニタが到着するまでは、いつまでモニタがもつか分からず、PCがあまり使えませんでした。

1996年製のモニタなので、約13年持ちました。やっぱり電気製品は10年くらいしか持ちませんね。

それにしても、やっぱり新しい液晶大画面は快適ですね。(17インチですが、15インチを使っていた自分にとっては大画面…)

気が乗ったので、以下に英文併記します。自分の英語力のなさ丸出しです。
ということで、英文の間違い指摘コメント大募集!!
よろしく(^ー゜)ノ


----- English Version -----

The monitor of my computer was broken!! It smelled bad, and now, its image is out of order. I've just started thinking of replacing my computer set with Windows 7 system next year after its release, so I was disappointed.

Recently, I could smell something burning, when I was exercising in translation with my computer. It was an odor of burning electronic parts. Though I thought it was from the body of the computer at first, but from the monitor with CRT. It had worked well for a while, then the center of its image was enlarged, so that the only center part of the image was displayed and the both ends wasn't.

So, I set the monitor for shortening the width of the image in order to display the both edge. But then, the both end looks shorter than the center.

The monitor can barely be used, but it smells bad even now. So, it'll be gone soon. Ironically, I forced the dying monitor to display the cites of onlinestores, looking for new one to take its place. Until the new one arrived to me, I couldn't use the PC sufficiently, because of the fear of its complete breakdown.

The broken one was made in 1996, and the lifetime was about 13 years. An electrical appliance usually works for 10 years or so like this one.

After all, Using the new display is very comfortable. The 17-inch is large enough for me, cause the broken CRT is 15-inch.

Request for Comment!! Today, I was in the mood to write in English. But, I don't used to writing in English very much. You may find a lot of expression not grammatically correct. Your comment about them will be appreciated.

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
≪  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  ≫
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]