元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
和製英語って多いですよね。

最近私が勉強した表現の中に、
そういう和製英語の一つ
「10倍のオーダーで増加する」
がありました。

私が最初に訳したときは、

× increase in order of 10

としてしまいました。これは誤訳ですからね(笑)。

さて、正しくはどうなるのでしょうか。

○ grow by a factor of 10

でした。

これで、例えば半導体産業などで起きている
技術の進歩の速さを表現できるわけですね。



和製英語といえば、
他にも自動車の部品でハンドルなどが有名ですよね。

 handle

なんて訳したら「取っ手」と間違えられます。
車を運転するときに取っ手なんか操作しませんね。(笑)


和製英語には参った、参った…。
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
梅雨が明けたんだかなんだか。
東北ではまだみたいだなあ。


ところで、「梅雨明け 翻訳」で
Google検索順位1位になっちゃいました。

前の記事では訳し方を書いたわけでは
なかったので、載せておきます。


●梅雨
rainy season
Baiu

●梅雨明け
end of the rainy season


end of the rainy season でGoogle検索すると、
やはり日本のブログが大量に引っかかります。
記事の題名にしてる人が多いですね。
梅雨明けはとてもうれしいですよね。
「ジメジメ」からの解放を意味しますから。

関東はもうすでに梅雨明けしたようですが、
山形の今日は夕方からはあいにくの雨でした。
でも、午前は「夏!」っていう感じの日照りだったので、
もうじき東北も梅雨が明けそうです。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
工業英検について書いてあるブログを
探そうと思ったんですが、
ブログ村で記事を検索しても
工業英検のことを書いている人は
私と他に数人くらいしかいませんでした。

本当は「工業英検」で
カテゴリがあればいいんでしょうけど、
何せ英検とかと比べたら受験者数は少ないので
当然ブログを書いてる人も少ないわけですよね。

ということで、
とりあえず工業英検ブログ振興(?)のために
ブログ村に「工業英検」トラコミュを開設しました!
ぜひ皆さん工業英検に関することならどしどし
トラックバックしてください!

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
「工業英検」で検索していたら、たまたま引っかかった

ブログmeggy's journalの早口言葉(tongue-twister)に、

学生時代にLLの授業で覚えさせられた、

英語の懐かしい早口言葉が載っていました。



だいたいの雰囲気と、

[pi]音が言いづらかったこと以外は忘れてしまったので、

そのブログからそのまま引用させてもらうことにします。

Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?(マザー・グース より)


有名なんだそうですね。

(私は日常英会話とか英文学とかには詳しくないので。)

言えるか言ってみました。

見ながらなら1行目は読めますが、

二行目のpeckあたりでつっかえます。

この早口言葉は[pi]と[pe]の違いが言いづらいんですね。



ああ、懐かしいなあ。もう10年近く経つのか…。



はい、懐かしさに浸っておりますよしのりでございました~。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
忘れかけていた新型インフルエンザ…。

新型インフル、タミフルに耐性のウイルス発見 とのこと。

参りましたね。

でも、その感染者の方はリレンザという

別の薬で治ったそうです、よかったよかった。

ただ、スペインでも数日前にタミフルの効かない

ウイルスが発見されているということで、

ちょっと心配ですね。

そのニュースによると、

「ほかへの広がりはなく、公衆衛生上の観点から緊急性はないと判断している」

とのことですが、

今度はタミフルじゃなくてリレンザを

大量生産しなきゃならなくなりそうですね。




でも、もともとタミフルは万能じゃないって

わかってたみたいですよ。

(そりゃもちろん万能薬なんてないですが。)

治験の段階でタミフル耐性ウイルスが確認されてたみたいですね。

製薬会社の添付文書によると、国内外の臨床試験(治験)でタミフルを投与された患者の0.32~4.1%で耐性ウイルスが出たという。

ということで、後はなるようにしかならないですね。

第2波はあまり心配せずに待ちましょう。

心配しても止められるようなものじゃないですから。

もちろん、実際的な対策は必要ですけどね。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
≪  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  ≫
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]