元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
工業英検3級の過去問を試しに一つやってみました。

早速ですが、結果発表!

2004年11月分 200点満点中 144点 (72%)


60%が合格ラインといわれているので、もし試験でこの点数を取れれば合格ということになります。やった! (今さらですが、自分で設定した目標(80%)はちょっと高すぎたかな? 変えませんけど。意地で…。)

得点詳細は、前半(選択)が 98% で、後半(記述)が 46% でした。

やってみての感想です。

前半は、単語練習をしていたのでほとんど問題なしでした。(単語練習の方法は こちら 参照。やはり効果がありました!)選択肢の中に知らない単語もいくつか出てきましたが、消去法でほぼ解決できました。

後半の英文和訳・和文英訳は、単語を思いついても使い方を間違ったりしているのが多かったです。とにかくたくさん問題を解いたり音読したりして、文法を定着させたいです。ちなみに今回は、本当の試験でどれくらいの厳しさで減点されるのか分からなかったので、ちょっと厳しめに点数を付けたつもりです。どのくらい厳しく採点されるのかご存じの方がいらっしゃいましたらどうぞ教えてください。m(_ _)m

これまで、試験の出題形式も詳しく知らずに勉強していましたが、もうちょっと早めに一度過去問を解いておいてもよかったかなと思いました。正直、今回やってみたら出来過ぎていてやや拍子抜けした感じです。予想では60%ぎりぎりくらいだと思っていたので。

(なにかと、過去問を一通りやるタイミングを決めるのはなかなか難しいです。あまりに早いうちに過去問をやりすぎて自信をなくしてしまうのもこわい。かといって、合格レベルに達するまで全然やらないとすれば出題形式を知らないまま勉強を続けることになってしまうなあ、などと考えてしまいます。もしも独学じゃなければ誰かが合格のコツを教えてくれるから、過去問なんて後まわしでいいのかもしれませんが。)

これからも気を抜かずに問題をたくさん解いて、4/15までに80%を突破します!!
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
工業英検3級対策本の巻末練習問題"Exercise 120"が一通り終わりました! これで本一冊丸々勉強したことになります。1ヶ月長かった~。(特に風邪。とても長引きました。)

残すは、

 ①単語練習をやりながら(単語は8割くらいOKになってます。練習法は こちら 参照)
 ②"Exercise 120" を復習して(目標 ~4/1)
 ③過去問15回分を2回ずつ解く(目標 ~4/15)

のみとなりました。あ、「のみ」とか書きましたが、結構な分量ありますね…。どうしよ。

ちなみに、③について詳細。過去問70分×15回分×各2回×弱点分析もするから1.5倍は時間食う=3150分=約53時間なので、一日平均4時間弱くらいの学習で終わるはず。やっぱり結構ありますね。

3級は「受かったつもり受験」(翻訳者になるまで(今のところ考えている方法) 参照)をします。過去問で80%とれたら受かったつもりになります。そして、本当に受ける2級の勉強を始める予定です。

ここで、自分の3級合格(「受かったつもり受験」ですが)目標期限を発表します!

3級は 今年4月15日までに 合格するぞーっ!
(Q.っていうか、さっき上の方で同じこと書いてたからダブってますけど? A.だって、上で書いたときの文字ちっちゃすぎて目立たないと思ったんだもん)

まあ、とにかくそういうことで、仕事が忙しくなる6月より前に、ある程度2級の勉強も進められるようにしたいと思います。頑張ります!

あ、そういえば下のグラフですが、目標達成度が20ポイント上がって70%になりました。(^_^)v

【 よしのり の現在の目標達成度 】

① ■■■■■■■□□□ 70%
② □□□□□□□□□□ 0%
③ □□□□□□□□□□ 0%
④ □□□□□□□□□□ 0%

項目名
 ①工業英検3級の実力を付ける
 ②工業英検2級合格
 ③翻訳学校講座受講
 ④翻訳の仕事をする

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
最近、このブログにもスポンサードリンクを貼ってみました。

近頃よく見かけるこの「スポンサードリンク」。自分は、この言葉を初めて見たとき、一瞬、飲み物だと思ってしまいました! ホント、ばからしい話なのですが、「スポンサー」と「ドリンク」で分けて認識したわけです。確かに、どちらも正しい言葉。「オリンピックの公式スポーツ飲料とかかな?」みたいな印象を受けました。「でも、その下には飲み物じゃない広告がある…。あ、『スポンサード リンク』か!」と、そのページを見ているうちに解決しました(^^;)。(こんな調子で本当に翻訳者になれるのか~?)

ちなみに、このブログでは、初めて見た人が自分みたいに読み間違えないように、「スポンサード」と「リンク」の間にスペースを空けています。杞憂でしょうが、念のため。

以上、スポンサードリンクにまつわる話でした…。
おしまい。…と思ったら、どこかからツッコミが入ってきたようです。

ツッコミ1:これ、手抜きの日記だろー!

管理人:ば、ばれたかーっ! (>_<)

ツッコミ2:そりゃ、読めば分かるって…。

管理人:あ、そうだよね…… (^_^;

    ま、日記ってそんなもんだと思ってくださいな…。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
現在、「工業英検3級対策」((社)日本工業英語協会)を勉強していますが、前半の文法事項の説明は一通り学習し、後半の練習問題「EXERCISE 120」をやっています。題名の通り120の練習問題がありますが、今のところ40問目くらいです。英文和訳の問題が続いています。そろそろ1問目あたりから復習しないと忘れてしまうかなと思い、戻って問題を解き始めました。

が、思うように進みません。スパッと回答例に近い訳文を書けるときもあるのですが、そうも行かない時がほとんどです。受験英語の癖が付いてしまっているので、つい直訳してしまい、回答例のような美しい日本語になりません。何回やったら それらしい文章が書けるのだろうかと考えると、だんだんめんどくさくなってきました。つい、簡単な単語練習に逃避気味です。

でも、たくさん問題を解くしかないんですよね。もちろん、翻訳のコツっていうものも、きっとあるんだろうと思います。それはそういう本(工業英検2級参考書とかに書いてあるらしい)を読んだり、翻訳スクールに行ったりして学ぶことです。でも、それ以外に、たくさんの訳文に触れて、気付いたらそれらしい訳をかけるようになっていた、という面もあると思います。慣れというんでしょうか。だから、とにかく自分で訳して、それをいい訳し方と比べて、という作業のくり返しがやっぱり必要になってくるはずです。

愚痴を聞いてもらってすみません、でも、書いたらやる気が出てきました。とにかくやるしかありません。めんどくさがらずに頑張ります!

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
今工業英検3級の勉強中ですが、そういえば4級必須単語を仕上げてなかったなあと思い出し、4級の単語を復習しています。

「工業英検4級対策」((社)日本工業英語協会)の巻末の単語集を総復習し、ぬけてた単語をピックアップしました。それを、前にブログで書いた単語練習支援ソフトに登録して、練習中です。

英単語が分からなくて自分でも意外だった単語は、例えば、

 試験管(test tube)
 水道水(tap water)
 定規(ruler)

などがあります。また、

 whole
 following

など、しっかり知っていたはずの単語も、最近復習していなかったので、すぐ思い出せませんでした。結構忘れてるものですね。

3級単語もそのうちしっかり復習したいです。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
≪  15  16  17  18  19  20  21  22  23  ≫
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]