英文和訳・和文英訳やってます。 元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
「工業英検2級対策」のexercise290をやっていますが、やっと3分の1くらいまで出来ました。

英文和訳は「物理・化学」を飛ばして、「一般」「機械・技術」「電気・情報」のみやりました。飛ばしたところは時間があったらやることにしようと思っています。

和文英訳は、最初は「機械・技術」だけやっていたのですが、かなり時間がかかりましたし、余りうまく訳せませんでした。

だんだん嫌になってきた頃、ふと思い付いて自分の学生時代の専攻だった「電気・情報」のも英訳も並行してやってみることにしました。そうしたら、結構すんなり訳せて楽しいのです。やる気も少し上がりました。どんな勉強でも、やはりある程度は「出来た感」がないとモチベーションが上がらないですね。

とりあえずExercise290の峠はなんとか越せそうです。
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
≪  71  70  69  68  67  66  65  64  63  62  93  ≫
HOME
スポンサードリンク
Comment
exercise290
私は、英文和訳も和文英訳も、各分野それぞれ少しずつやりました。同じ分野が続くとイヤになりますからね。この方法で半分以上の問題を解きました。
mariko URL 2009/09/22(Tue)14:39:46 編集
Re:exercise290
やっぱり同じ分野が続くと飽きるっていうのはありますよね。特に自分のよくわからない分野だとそうですね。
2009/09/22 18:58
この記事にコメントする
お名前:
URL:
メール:
文字色:  
タイトル:
コメント:
パス:
Trackback
この記事にトラックバックする:
≪  71  70  69  68  67  66  65  64  63  62  93  ≫
HOME
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]