元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
外出先で見つけたリンク貼っておきます。自分はあとでゆっくり見ます…。

工業英検合格者の声

まぐまぐ で 技術 翻訳 で検索すると、学習に役立ちそうなメルマガがあります。

----------------------------------------------------

トランスワードが発行している翻訳教本たち

翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

産業翻訳の基本がわかる

工業技術翻訳家になるには、どうしたらよいですか?

翻訳パラダイス 翻訳に関係のある質問ができたり、受注までできるみたいです。

翻訳者ディレクトリ 翻訳者募集情報等

翻訳でねっと! 翻訳するときに参考になりそう。

辞書・検索 - 仕事の資料箱 こちらも参考になりそう。

----------------------------------------------------

以下は英語力全般

英検単語テスト ここのリンク集が好き。
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

◆アクセス数 急増!!!


昨晩ブログの様子を見に行ったら、エラいことになってました。おととい 220 弱くらいだったはずのカウンタが、 280 になってたのです!(^_^)v ビックリ!!

1日で60人以上という大勢の方がこのブログを見てくださったことになります。いや、何せ、それまでは日に10人訪問客がいらっしゃるかどうか、という感じだったもので…。

◆「あし@」のおかげ


この急増という事態に至った原因は、(ってうれしいことなのに問題分析みたいな言い回し使うな! 自分へ。)おととい「あし@」にこのブログを登録したためと思われます。実は、おととい登録直後の数十分で数人の方が訪れてくださったのには気付いていましたが、こんなに増えるのは最初だけだろうと思っていました。すごいです、ほんと。見に来てくださった方、ありがとうございます。

あし@について簡単に説明しておきます。このブログを見に来てくださったあし@メンバーのブログへのリンクが、このブログ内に表示される機能です。ブログ左上に表示されている「あし@」をクリックしていただくとご覧になれます。どうぞ積極的にクリックしてください。使い始めたばかりなので詳しくは分かりませんが、この機能によってブログ間の交流が楽しめるようです。簡単に登録できたので、ブログを持っててまだ登録してない人にはお勧めです。無料です。→リンク: 「あし@」 へ

◆「ブログ村」もよろしく!


ついでですが、これとは別に「ブログ村」のランキングにも参加してますので、よかったらそちらも見に行ってみてください。ブログ右側(→→→)の「★このブログに投票★」のバナーをクリックするとブログ村にリンクされ、1票入ります。リンク先ではカテゴリごとにブログも探せます。ぜひどうぞ。

◆あしともになりたい方へ…


最後に一つ、あし@にはあしともという機能があるようなので、一応書いておきます。自分は2~3日に1度くらいブログを更新し、2週に1度くらいランキングを見に行くような、ネット上においては非常にずぼらな人なのです。それで、あしとも申請していただいても、1~2週間後にまとめてお返事ということになるかと思います。多分その後もメッセージをいただいても、多くて2週に1度くらいしかお返事できないと思います。ネット接続環境がダイヤルアップであるということもあり( こちら 参照)多分このペースは当分崩れないと予想されます。そんなマイペースな当ブログ管理者であることをご承知の上あしともになりたいと思われる方は、どうぞ申請なさってください。ちなみに、申請した後この文章を見て考え直して あしとも解除なさるのも、いっこうに構いません。やる気なさげに聞こえるかもしれませんが、当ブログの本題「翻訳者になる」ために多忙な生活を送っておりますので、この点はどうぞご理解くださいますようお願いします。m(_ _)m


最後にもう一つどうでもいい話。「あし@」って何回も書きましたが、打ちなれない単語なので打ってて疲れました…(^^;)。

あし@登録してすぐなので、気付いたら結構長く書いちゃってました…。文章が長くなるのは自分の悪い癖です。翻訳の勉強で和文英訳してても、模範解答より平均約1.3倍長い英文を作ってしまうんです。3C(明確・簡潔・正確)が鉄則の工業英語でこれは致命傷。直さないと…。

ぁ、もうこんな時間だ、寝なくっちゃ。睡眠は健康の母だし。(それを言うなら「必要は発明の母」でしょ!)それではまた!

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
最近、工業英検3級の単語集をもう一度確認してみました。
完璧にスペルアウトできたのは7割くらいでした。
まあまあかな~?
残り3割の単語・連語(150くらい)については、
単語練習ソフトの厳しい(!?)特訓が待っています。(T_T)

以下は、自分なりの分析結果です。


●連語をしっかり覚えるべし

4級は1語だけの単語が多かったですが、3級は2~3語でひとまとまりの連語が多くなる気がします。一通り確認してみると、知っているようで知らないものが結構あります。和文英訳問題を解いていてそういうのが突然出てきたりすると焦ります。

例えば「積分」integral が、「積分学」integral calculus のような形で出てきたりすると困っちゃいます。※多分これは3級のうちでは難易度高い方だと思うので、他ができてれば解けなくても合格できるかも。

あとは、セットで覚えておかないとダメなものも。「対物レンズ」は objective lens ですが、自分はこれを知らずに object lens と書いてしまいました。こういうのも、減点を減らすためにしっかり覚えておきたいです。


●カタカナ語に注意

これは自分特有の問題なのかもしれませんが、カタカナ語を漢字で表現されると訳がすぐに思いつかなかったりすることがあります。例えば「"スライド"は?」と聞かれればすぐ slide と出てくるのですが、「"滑る"は?」と聞かれると「あれ、slip だっけ?」となってしまうことがあります(※ slip だとつるっと滑って転んでますから!)。スピードが要求される工業英検では、正答にたどり着くまでのこういう時間ももったいないので(気にしすぎ?)、カタカナ語はなるべく漢字に直して覚えておきたいです。


以上。

あとは練習あるのみ。問題解いてて分からなかった単語も追加しながら、単語練習ソフト君のスパルタ教育(^^;)を受けることにしましょう…。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
今どきあんまりないと思いますが、うちは、ダイヤルアップ接続です。無料プロバイダがあるので、電話代のみでネットできます。でも、電話代はかかるので、このブログも時間を気にしながら超高速作業で更新しています(最高記録2分間!)。ゆっくりネットできたらいいなあと思う今日この頃です。

翻訳の仕事をするにも調べものをしたりしなければならないので、ADSL回線の方が有利だと思います。勉強中の今も時々調べたいことがありますが、サッと調べられないので残念です。ダイヤルアップは通信速度もADSLと比べてかなり遅いのです。(言わずとしれた遅さです。約32kbps=0.032Mbps! 理論上ADSL8Mの250倍遅い!)それでも意外に何とか使えてはいるのですが…。

ところで、なぜADSLを使っていないかというと、ADSLはお金がかかるからです。いや、正確に言うと、NTTのサービスだとちょっと割高になるからです。「イーアクセスやアッカなら安いんじゃない?」と思われた方もおられるかと思いますが、な、何と、自分が住んでいる山形県鶴岡市はどちらもサービス提供エリアから外れているのです!(T_T)

実は以前、イーアクセスかアッカのどちらかの回線を使うADSLプロバイダを申し込もうと思ったことがあるのですが、その時に、サービス提供エリア外だということが分かったのです。ちなみに、山形県内でサービス提供開始されているのは、

 イーアクセス: 山形市・天童市
 アッカ: 山形市・天童市・米沢市
 ※おそらく上記都市の交換局を使う近隣の市町村も
 含まれているのではないかと思います。
―2009年3月19日現在。各社ウェブサイトより
でした。山形・天童が最初なのは分かるんですが、山形県で2番目に人口が多い市は鶴岡なのに、何で先に米沢とかに行っちゃってるの~? (内陸の方が仙台や東京などの大都市に近いからだということは知っていますが、つい愚痴ってしまいました…。)

そういえば、鶴岡って15年前はコンビニもほとんどなかったんですよ! まあ、都会化の観点で言えば多分日本で一番不便なところの一つなのかもしれませんが、自然は豊かなのでよしとしましょう。(ホントに鶴岡市だけで山も海も川も平野もあるんですよ! どれも絶品です! ちょっと田舎自慢でした。)

とにかく、安い回線業者が鶴岡にも来るのを楽しみにしています。まあ県内まで来ているので、あとは時間の問題のようですが。来たら即、乗り換えしまーす!

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
A Would-be Translator's Blog では、一部のコンテンツについて、情報の収集にクッキーを使用しています。クッキーは、ユーザーがサイトを訪れた際に、そのユーザーのコンピュータ内に記録されます。ただし、記録される情報には、ユーザー名やメールアドレスなど、個人を特定するものは一切含まれません。

また、A Would-be Translator's Blog では、ユーザーの方々がどのようなサービスに興味をお持ちなのかを分析したり、ウェブ上での効果的な広告の配信のためにこれらを利用させていただく場合があります。もしこうしたクッキーを利用した情報収集に抵抗をお感じでしたら、ご使用のブラウザでクッキーの受け入れ拒否に設定をすることも可能です。ただし、その際はコンテンツによってはサービスが正しく機能しない場合もありますので、あらかじめご了承ください。

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
≪  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  ≫
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]