★ 翻訳関係リンク ★ 元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
外出先で見つけたリンク貼っておきます。自分はあとでゆっくり見ます…。

工業英検合格者の声

まぐまぐ で 技術 翻訳 で検索すると、学習に役立ちそうなメルマガがあります。

----------------------------------------------------

トランスワードが発行している翻訳教本たち

翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

産業翻訳の基本がわかる

工業技術翻訳家になるには、どうしたらよいですか?

翻訳パラダイス 翻訳に関係のある質問ができたり、受注までできるみたいです。

翻訳者ディレクトリ 翻訳者募集情報等

翻訳でねっと! 翻訳するときに参考になりそう。

辞書・検索 - 仕事の資料箱 こちらも参考になりそう。

----------------------------------------------------

以下は英語力全般

英検単語テスト ここのリンク集が好き。
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
≪  30  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  ≫
HOME
スポンサードリンク
Comment
無題
トラックバックありがとうございます。
私の知らなかった翻訳関係のリンクを紹介していただいて助かります。
私のブログはメディカル分野に偏ってますが、参考にしていただけると幸いです。
翻訳の仕事を始めてまだ1年半なので、まだまだ勉強が必要です。お互い頑張りましょう。
oniyamasnow URL 2009/09/05(Sat)22:09:25 編集
Re:無題
突然トラックバック送ってすみません。コメントもありがとうございます。うちの記事はテキトーなリンク集ですが、お役に立てるようでしたら嬉しいです。(正直、役に立つとは思ってませんでした…。引用したらとりあえずトラックバックするというスタンスなので送ったまでです。)

実は工業英検に向けた多読用教材として、Scientific Americanのような科学系のサイトを探していました。Scienceは、oniyamasnowさんの記事で初めて知りました。Scienceあたりだと、工業英検の一般分野の問題で出てきそうです。多読の教材の一つにしたいと思っています。

ほかにも、「翻訳訳語辞典」も初めて知りましたので、今後役に立ちそうです。ありがとうございます。勉強も頑張ります。
2009/09/05 23:55
この記事にコメントする
お名前:
URL:
メール:
文字色:  
タイトル:
コメント:
パス:
Trackback
この記事にトラックバックする:
≪  30  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  ≫
HOME
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


10 2017/11 12
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]