やっと類似文書が見つかった 元技術翻訳者の日記 忍者ブログ
近いうちPG/SEに戻ります
スポンサードリンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
翻訳4日目にして、やっと類似文書を見つけました。
ありがたいことに、英文・和文そろってます。

最初は翻訳会社さんに何かないか聞こうかなとも思ったんですが、
前回サンプルを出した時に同じことを聞いたときには、
「サイトを参考にしてください」ということだったので、
今回も同じかなーと思って特に頼みませんでした。

で、翻訳開始直後から、ソースクライアントさんの
サイトを漁ってみたんですが、とにかくpdfが多くて
どれを見ればいいのか全く分りませんでした。

全部見てたら日が暮れると思って何とか自力で翻訳していたら、
今日ちょうどそのサイト内の語句を検索していた時に、
ちょうど欲しかった内用の文書に行き当たりました。

その文書と自分の訳文を比較すると、
まあまあ訳せているところもあれば、いまいちなところもあります。

その文書が見つかったことはよかったのですが、
あと、逆に「あの言葉はどうやって訳してるんだろー?」と思って
ついついその文書内を検索してしまうこともあって、
逆になかなか進まくなったりもしてます。

最初から見つかってれば初めから用語統一しながら
訳せたのになーと思ったりしてます。
訳し終わった後、推敲に2日くらい欲しいところです。

ま、訳し終わる頃に出てくるよりはよかった、
と思うことにしてます。

昨日と今日は、大体平均して1時間に250ワードという
自分にしては驚異的なスピードで訳してます。(笑)

この調子で行きたいところですが…



ここ4日くらい小休止と睡眠以外はほとんど休んでないので、
ちょっとだんだん体の危なげなサインも出てきました。
それと、終わるのかなーっていうのが心配で、
ちょっとストレスになってるのもあるかもしれないですね。

なので、今日はなんとか頑張って、ある程度のところまで進んで、
後は少し気を楽にしながら進められたらいいなと思っています。



とか書いてないで、はよー仕事すろー(笑
PR

押してはいけないボタン↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
≪  108  107  106  105  104  103  102  101  100  99  98  ≫
HOME
スポンサードリンク
Comment
この記事にコメントする
お名前:
URL:
メール:
文字色:  
タイトル:
コメント:
パス:
Trackback
この記事にトラックバックする:
≪  108  107  106  105  104  103  102  101  100  99  98  ≫
HOME
カレンダー

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキングヘ

Wellcome!! You are the
th
visitor!


09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
★ 翻訳関係リンク ★
プライバシーポリシー
ブログ内検索
プロフィール
HN:
よしのり
性別:
男性
趣味:
プログラミング・スクーター・図書館へ行くこと・フリーソフト収集(?!)
他 いろいろ!
自己紹介:
残念ながら受けられなかったTOEICと工業英検2級はそのうちまた受けます。今は電気関係の仕事を頑張っています。
自己紹介代わりにこちらもどうぞ。 MUSIC TRACK よしのりのページ
最新コメント
[10/12 アクティブゲーミングメディア]
[06/10 sea]
[06/04 JapanStaff]
[08/18 たらちゃん]
[08/13 通りすがりの翻訳者]
最新トラックバック
パーツいろいろ


どちらが正しいのか!?
答え:Priceless!
な~んちゃって…
忍者ブログ [PR]